لا توجد نتائج مطابقة لـ "بشكل صارخ"

ترجم ألماني عربي بشكل صارخ

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Der wahre Grund dafür, dass die Hilfe für Pakistan so zögernd anläuft, ist vielmehr der: Seit dem 11. September 2001 sind Europa und Teile Nordamerikas von flagranter Islamophobie erfasst.
    ويكمن السبب الحقيقي خلف التردّد في إرسال المساعدات إلى باكستان في انتشار الإسلاموفوبيا بشكل صارخ في كلٍّ من أوروبا وأجزاء من أمريكا الشمالية منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
  • In anderen können sie gemeinsam mit militärischem Druck eingesetzt werden, um Rebellengruppen oder Staaten, die in flagranter Weise gegen die Resolutionen des Sicherheitsrats verstoßen, zu schwächen und zu isolieren.
    وفي حالات أخرى، يمكن الجمع بينها وبين الضغط العسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة أو الدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن بشكل صارخ.
  • stellt fest, dass die gezielten Angriffe auf die Zivilbevölkerung oder andere geschützte Personen, einschließlich Kinder, und die Begehung systematischer, flagranter und breit angelegter Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und das Recht auf dem Gebiet der Menschenrechte, auch soweit es sich auf Kinder bezieht, in Situationen bewaffneten Konflikts eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen können, und bekräftigt in diesem Zusammenhang seine Bereitschaft, derartige Situationen zu prüfen und erforderlichenfalls geeignete Maßnahmen zu beschließen;
    يلاحظ أن الاستهداف المتعمد للمجموعات السكنية المدنية أو للأشخاص المحميين الآخرين، بمن فيهم الأطفال، وانتهاك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل منه بالأطفال، بشكل متكرر وصارخ وواسع النطاق في حالات الصراع المسلح، من شأنه أن يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، ويعيد في هذا الصدد تأكيد استعداده للنظر في مثل هذه الحالات، واتخاذ خطوات ملائمة حيثما دعت الحاجة إلى ذلك؛
  • Wasserknappheit, Wasserverschmutzung und durch verunreinigtes Wasser verursachte Krankheiten sowie damit zusammenhängende Fragen, die beim Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung so breiten Raum einnahmen, haben schwerwiegende Folgen.
    وتترتب آثار خطيرة على مسائل ندرة المياه وتلوث المياه والأمراض التي تسببها المياه - وهي مسائل برزت بشكل صارخ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
  • Die kompromisslosen Schuldenbegrenzer unterschätzen dieenormen Anpassungskosten eines selbst auferlegten „plötzlichen Stopps“ der Schuldenfinanzierung.
    إن أنصار سقف الديون يحاولون بشكل صارخ التهوين من تكاليفالتكيف الهائلة المترتبة على "التوقف المفاجئ" المفروض ذاتياً عنتمويل الديون.
  • In den USA verletzten die ersten profitablen Textilfabrikenin unverfrorener Weise britische Patente.
    ففي الولايات المتحدة، انتهكت أولى مصانع النسيج المربحةبراءات الاختراع البريطانية بشكل صارخ.
  • China hat sich nicht nur Maßnahmen widersetzt, die dasganze vorangegangene Jahr verhandelt worden waren. Die Entscheidungvon Premier Wen Jiabao, einen niederrangigen Beamten zu senden, um Obama bloßzustellen, war geradezu ein Affront.
    فلم تكتف الصين بمقاومة التدابير التي جرى التفاوض بشأنها فيالعام السابق، بل إن القرار الذي اتخذه رئيس الوزراء وين جيا باوبإرسال مسؤول رسمي منخفض المستوى للاجتماع بالرئيس أوباما ـ والتلويحله بإصبعه ـ كان مهيناً بشكل صارخ.
  • Zugegebenermaßen haben die verschiedenen Krisen, von denender Euroraum betroffen war, deutlich gemacht – teilweise überausdeutlich –, dass wir unsere Institutionen und ihre Funktionsweisereformieren müssen.
    لا شك أن الأزمات المختلفة التي أثرت على منطقة اليورو سلطتالضوء ـ وبشكل صارخ في بعض الأحيان ـ على ضرورة إصلاح مؤسساتناوالطريقة التي تعمل بها.
  • Im Vorjahr duldete die Europäische Union unglücklicherweisedas grandiose Scheitern eines Antrags der Internationalen Atomenergiebehörde zur Umsetzung wirksamer internationaler Sicherheitskontrollen im Bereich der Kernkraft.
    ومن المؤسف أن الاقتراح الذي تقدمت به الهيئة الدولية للطاقةالذرية، والذي يرمي إلى تبني نظام ضوابط دولي فعال فيما يتصل بسلامةوأمان الطاقة النووية في مختلف أنحاء العالم، فشل بشكل صارخ مع رضوخالاتحاد الأوروبي.
  • Doch interpretierte diese Bestrebung sowohl die aktuelleals auch die vererbte historische Realität falsch, da Pakistanaußerdem auch einer der Erben Britisch- Indiens sein wollte – einkonfuser Wunsch, durch den Pakistan anfälliger dafür wurde, zueinem „käuflichen Staat“ zu werden, als zu der Zeit, als es Teildes Mogulreiches oder britischen Weltreiches war.
    ولكن هذا الطموح أساء بشكل صارخ إلى الواقع التاريخي الحاضروالموروث، لأن باكستان كانت تريد أيضاً أن تصبح وريثة للهندالبريطانية ـ وهي الرغبة الملتبسة التي جعلت باكستان أكثر عُرضةللتحول إلى "دولة مستأجرة"، مقارنة بحالها حين كانت جزءاً منإمبراطورية المغول أو الإمبراطورية البريطانية.